Ви вірите у те, що усі дівчатка мріють стати принцесами, а усі принцеси люблять танцювати вальс і вишивати? Тоді Ви не знайомі з принцесою Златкою. Погляньте, яка вона насуплена сидить над своїми «принцеськими» заняттями, коли її дядько - король Корній замкнув її у власному замку!
Але не поспішайте жаліти нещасну принцесу, бо он дехто зазирає до неї у вікно...
Чудернацькі друзі Златки – лицар Галалот і дракон Зоґ. Так-так, вам не здалося, принцеса дружить із драконом! Але ж то надзвичайний дракон, який пройшов драконячу школу, де навчився літати над землею, правильно гарчати, випускати вогненний подих, здобувати принцес та битися у двобої.
Ох і непроста була ця наука, бідолашний Зоґ, як не в дуба вріжеться, то крильце собі підсмалить. І щоразу його лікувало і втішало дівчатко, яке виявилося – принцесою Златкою. І от випускник Зоґ запросив лицаря Галалота і принцесу Златку у лікарський похід, так і народилася «Летюча допомога», яка враз «полинула в блакить».
Пригоди трійки лікарів лягли в основу другого тому незрівняного тандему Джулії Дональдсон та Акселя Шеффлера «Зоґ і Летюча допомога».
Пролітаючи над землею, вони кидалися на допомогу усім, хто втрапив у біду – а це і обпечена на сонці русалка, і застуджений лев. Навіть пластичну операцію провів новоспечений хірург Галалот єдинорогу, бо ж краса теж важлива.
Усе було б добре, якби принцеса Златка не надумала провідати свого дядька – короля Корнія. Ось тут якраз герої вскочили в халепу. Бо ж, на думку Корнія, «лікувати всіх підряд – не королівське діло!». Як же зуміє визволитися невтомна лікарка Златка та чим допоможе королю – то вже таємниця, яку можна розкрити тільки, якщо до кінця прочитати історію пригод невгамовної трійці.
На прикладі цієї двології мушу зауважити, що дійсно в чотирирічному віці дітки зненацька захоплюються динозаврами, драконами, монстриками, тому пройти повз цієї історії ми аж ніяк не могли. Після вивчення напам’ять першого тому, ми майже рік чекали виходу продовження історії, і були нагороджені за терпіння.
Віршована казка зачаровує, і хоча в другому томі, як на мене, переклад трохи «кульгає», усе одно вийшло кумедно, дотепно та захоплююче. Видавництво «Читаріум» підкорює своєю добіркою перекладів найкращих творів світу!
Лесі Солейл